Analisi dei turchismi utilizzati nel paragone nel romanzo di Meša Selimović Derviš i smrt e la loro traduzione italiana / On Cultural Differences in The Italian Translation of The Novel Death And The Dervish By Meša Selimović
نویسندگان
چکیده
This paper deals with the comparison based on Turcisms in Italian translation of novel Derviš i smrt by Meša Selimović. The was published 1966 and Lionello Costantini did from then Serbo-Croatian to (Il derviscio e la morte) 1983. focuses issue equivalents, as some most important elements process, process itself, well. A comparative analysis culturally specific original text their target language made, primarily examples Turcisms. We attempted explain motives behind these choices, tried establish how close choices are t readers whether they affect understanding translated much affects Serbo-Croatian. aims show which two processes suggested German theologist philosopher Friedrich Schleiermacher (and adopted Venuti, Berman, others) prevails between text. In other words, this is aimed at establishing Death Dervish enables reader fully grasp linguistic cultural universe period Selimović placed his work, or translator had reshape so fit scope peculiarities readers.
منابع مشابه
on translation of phatic communion and socio-cultural relationships between the characters of the novels
phatic communion is a cultural concept which differs across cultures. according to hofstede (2001), the u.s. tends to have individualistic culture; however, asian countries tend to have collectivistic cultures. these cultures view phatic communion differently. in individualistic cultures like u.s., phatic communion reflects speakers’ socio-cultural relationships in conversations. to see whether...
15 صفحه اولideological and cultural orientations in translation of narrative text: the case of hajji baba of isfahan
در میان عواملی که ممکن است ذهن مترجم را هنگام ترجمه تحت تأثیر قرار دهند، می توان به مقوله انتقال ایدئولوژی از طریق متن یا گفتمان اشاره کرد. هدف از این تحقیق تجزیه و تحلیل جنبه های ایدئولوژیکی و فرهنگی متن مبدأ انگلیسی نوشته جیمز موریه تحت عنوان سرگذشت حاجی بابای اصفهانی ( 1823) و ترجمه فارسی میرزا حبیب اصفهانی(1880) بوده است.
on the relationship between cultural, social intelligences and literary translation ability of iranian translation students
با توجه سرعت روز افزون جهانی سازی نیاز به مهارتهای میان فرهنگی نیز افزایش یافته است. از سوی دیگر تعاملات اجتماعی و نیازهای فرهنگی منوط به ترجمه است. بدین ترتیب مطالعه ترجمه از دیدگاه اجتماعی ضروری به نظر می رسد. برای نیل به این هدف، در تحقیق حاضر به بررسی رابطه همبستگی بین دو هوش فرهنگی و اجتماعی با توانش ترجمه ادبی دانشجویان (سال سوم) مترجمی زبان انگلیسی پرداخته شده است. همچنین قابلیت پیش بینی...
the effect of e-64 on the developmental competence of sheep cocs during in vitro maturation
in the present study, the effect of e-64 at different concentrations (0.5, 1, 5 and 10 µm) added to (1) the ivm medium on oocyte nuclear maturation and developmental competence of ovine oocytes, and (2) to the ivc medium on embryonic development of ovine embryos were investigated.
Il Gattopardo: Dal romanzo inedito al bestseller
Il Gattopardo è l’unico romanzo scritto da Giuseppe Tomasi di Lampedusa, nato a Palermo il 23 dicembre1896. È stato scritto tra il 1954 e il 1957, ma non viene pubblicato subito, perché prima Einaudi e poi Mondadori si rifiutano di pubblicarlo. Solo dopo la morte di Tomasi e grazie a Giorgio Bassani, nel 1958 la casa editrice Feltrinelli decide di pubblicare il romanzo. Una seconda edizione, “c...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Radovi
سال: 2022
ISSN: ['2303-6990', '0581-7447']
DOI: https://doi.org/10.46352/23036990.2022.171